|
Hi, I am a 33 year old housewife. My husband and I have lived apart from our parents' homes since our marriage.
안녕하세요? 33살 주부입니다. 결혼해서 지금까지 분가해서 살고 있는데
In the beginning of this year my husband suggested that we live with his father, who was alone. I did not agree with his suggestion.
올 초 남편은 혼자 사시는 아버님을 모시자고 이야기를 하더군요. 어느 누가 좋다고 할 수 있겠어요.
We argued, and I subsequently wondered why we had to live with his father, thinking that it was the responsible of his elder brother. One day, my husband came home drunk and told a story with tears in his eyes.
그 후로 우리 부부사이에 다툼이 많아졌어요. 형님도 계신데 왜 우리가 모시냐는 말에 남편은 어느 날 술을 먹고 들어와 눈물을 흘리며 얘기하더군요.
His father used to deal with troubles when he was a boy. When he was playing in an alley, he was nearly hit by a truck. In an instant, his father pushed him out of the way of the truck, in order to protect him. So his father's right shoulder does not work well now.
아버님은 개구쟁이였던 남편의 뒷수습 전담이셨대요 한번은 골목에서 놀고 있는데 트럭에 받힐 것을 아버님이 대신 부딪히셨는데 지금도 오른쪽 어깨를 잘 못쓰신데요.
His father labored to support his family until he was 60. Due to the long life of hard work, toxins from the cement remained his father's hands, causing them to be painful and cracked every winter.
그 몸으로 60이 넘도록 막노동 일로 가족을 부양하셨다고... 오랜 막노동 생활로 시멘트 독이 손에 남아 겨울만 되면 손이 갈라져 많이 아파하신다고요.
I was left speechless.
어떡합니까! 저렇게 까지 남편이 말하는데...
We live on million and five hundred thousand won a month. I was pregnant for three months then and worried about meals, if we were to live with his father. His father hesitated saying he would be a burden to us. However, we brought him to our house.
한 달 150만원 월급으로 살림을 하는데 아버님 오시면 아무래도 반찬도 신경을 써야하고 당시 임신 3개월로 걱정도 됐지만 가봐야 짐만 된다는 아버님을 설득해 모셔왔습니다.
My father-in-law felt guilty. When I cooked a fish or meat dish, he would to leave them untouched for me and my husband who would return home late at night.
집에 온 아버님은 늘 미안해하셨어요. 가끔씩 고기반찬이나 맛있는 거 해드리면 일부러 안 드시고 임신한 저나 늦게 퇴근하는 남편이 먹도록 남기십니다.
I saw him clean the house when I returned home from the market one day. Surprised, I tried to take the mop out of his hands. But he said it's OK and finished cleaning.
하루는 장을 보고 왔는데 걸레질을 하고 계셨습니다. 놀라서 뺏으려고 하니 괜찮다 하시면서 끝까지 청소하시더라고요.
I insisted on his not doing that many times, he said he's ok with it. I knew he always felt guilty for me and wanted to help so my heart ached.
하지 말라고 몇 번 말씀드리고 뺏어도 보지만 그게 편하다는 아버님 마음 제가 왜 모르겠어요. 이 못난 며느리 눈치 보시는 것 같아 그래서 더 마음이 아팠습니다.
I cried a lot yesterday.
어제는 정말 슬퍼서 펑펑 울었어요.
Since last month ago, he would go out in the morning and return in the evening.I thought he went for an excursion and gave him some money. But he rejected it and went out with a smile, everyday.
한 달 전쯤부터 아침에 나가시면 저녁때쯤 들어오셨어요. 놀러 가시는 것 같아서 용돈을 드려도 받지 않으시고 웃으면서 다녀올게 하시면서 매일 나가셨습니다.
I heard from my tenant downstairs, saying "I saw your father-in-law going out with boxes in a baby carriage." I was surprised.
어제 아래층 주인집 아주머니께서 "이 집 할아버지 유모차에 박스 실어서 가던데~" 이말 듣고 깜짝 놀랐습니다.
Then, tears flowed down my cheeks. I knew how he was able to buy the fruit and cookies for me these past few days.
순간 눈물이 왈칵 쏟아졌습니다. 며칠 전부터 저 먹으라고 사 오신 과일과 과자들이 아버님께서 어떻게 가져오신 것인지...
Caring about being dependant on his son and daughter-in-law, he earned money by collecting package boxes to help us despite being invalid.
아들집에 살면서 돈 한 푼 못 버는 게 마음에 걸리셨는지 불편한 몸 이끌고 박스를 주우시면서 돈을 버셨더라고요.
I ran out of the house. Searching for him here and there, I cried with regret. I couldn't find him.
저는 밖으로 뛰쳐나갔습니다. 이리저리 찾으러 돌아다녀도 안 보이시고 너무 죄송해서 엉엉 울었습니다.
My father also suffered from a difficult environment and passed away. I was reminded of memories of my father and cried.
우리 아빠도 고생만 하시다가 돌아가셨는데 돌아가신 아빠 생각도 나고 해서 한참을 펑펑 울었습니다.
I called my husband and told him about it. He couldn't say anything.
남편한테 전화해서 상황을 말하니 아무 말도 못 하더군요.
My husband came home early that day and went out to search for my father in law. He retuned home after about an hour.
평소보다 일찍 들어온 남편이 찾으러 나간 지 한 시간쯤 남편과 아버님이 함께 들어왔습니다.
Noticing my countenance, my father-in-law hid the baby carriage behind him.
오시면서도 제 눈치를 보시고 뒤에 끌고 오던 유모차를 숨기십니다.
It was me who should have felt regret and shame. I ran to him, saying I'm sorry and wept while holding his hands.
오히려 죄송해야 할 건 저인데요. 달려가서 아버님께 죄송하다며 손을 꼭 잡고 또 펑펑 울었습니다...
His hands were cracked deeply and callused. During mealtime, I could not help noticing his hands and my heart ached again.
그때 아버님 손을 처음 만져봤습니다. 심하게 갈라지신 손등과 굳은살 배인 손에 마음이 너무 아팠습니다. 밥 먹는데도 아버님 손이 자꾸 보이고 자꾸 가슴이 아프더라고요.
I said to my husband. "I will care for him just like my father for the rest of my life. I hope he treats me just like his daughter."
남편한테 말했습니다.. "평생 정말 친아버지처럼 모십시다. 비록 지금은 아버님께서 불편해 하시지만 언젠가는 친딸처럼 생각하시면서 대해주실 때까지 정말 잘 하자"고요.
I would like to tell my father-in-law: You need not be concerned with my countenance. If was not for your sacrifice, my husband would not be. You would not know me or your unborn grandchild.
아버님~ 제 눈치 안 보셔도 되요! 아버님의 힘드신 희생이 없으셨다면 지금의 남편도 없잖아요. 그랬다면 지금의 저와 뱃속의 사랑스러운 손자도 없을 거예요.
I really love you. So you should stay healthy and live a long life. I love you! ^^
저 아버님 안 싫어하고 정말 사랑해요 그러니 항상 건강하시고 오래오래 사셔야 해요~ 사랑해요!! ^^ |