편지

A photo which causes my eyes to swell with tears

석란 2009. 3. 30. 19:31

 

  A photo which causes my eyes to swell with tears  
 



While reading a newspaper I came across something
which caused me to choke with sorrow.
Then I realized there were tears filling my eyes,
tears streamed unconsciously down my cheeks.

무심코 신문기사를 읽다 그만 목에 메이고
눈가에 이슬이 맺히는가 했더니
나도 모르게 눈물이 뺨을 타고 흘러내렸다.


It was an unexpected event, precipitated
by a photo and the caption underneath
it in the morning paper

조간신문 사진과 그 아래 설명문을 읽다
일어난 돌발사고였다.


In the evening of her husband’s funeral,
who was killed in the Iraq War
by the coffin of her husband’s body the wife who
wanted to spend the very last night with him
playing the song that her husband loved the PC lying
with her face down next to the coffin and sleeping..

이라크戰에서 戰死한 남편의 장례식 전날 밤,
남편의 시신이 담긴 관 옆에서
마지막 밤을 함께 보내기를 원한 아내가
남편이 생전에 좋아했던 노래를
컴퓨터로 틀어놓은 채
관과 나란히 누워 엎드려
잠이든 모습을 찍은 사진인데


This photo is a Pulitzer Prize work.

이 사진이 퓰리처 수상작이란다.


By the coffin, a uniformed marine is standing
at attention, keeping an eye on the coffin.
The background is a living room of a family home.
I guessed it is the home of the man who was
killed in action.

관 옆에는 해병대 예복차림에
부동자세로 서 있는 해병대원이
관을 지키며 서 있는데
배경을 보니 가정집의 거실로 아마도
전사한 군인의 자택이 아닌가 싶다.


Although he was dead, it was like any other night,
and the wife wanted to spend the very last night
with him before burying him. She made a bed
on the floor, put two pillows on it, and lied down.

비록 시신일망정 땅속에 묻히기
전날의 마지막 밤을 평상시처럼
같이 보내고 싶어 메트리스와 이불을 펴고
그 위에 두개의 베게를 나란히 놓고 누워있다.


A deep affection for the young wife sleeping
face down, stirred up my cold and dry heart.

엎드려 잠이든 젊은 아내의 애틋한 사랑이
메마르고 무미건조한 내 가슴을 흔들어 놓고 말았다.


The attitude of the US government in expressing
its condolence to the young man’s loved ones
for the fallen soldier’s ultimate sacrifice,
with the uniformed marine standing at attention
next to the coffin, and the affection
of the young wife who wants to spend the very
last night with her dead husband are so touching.

나라를 위해 목숨을 바친 젊은이를 위해
마지막 순간까지 해병정장차림의 군인을
부동자세로 관 옆에 세워 정중하게
弔意를 표하는 미국정부의 태도와
최후의 밤을 같이 보내고 싶어하는
젊은 아내의 마음이 너무나 감동적이다.


Maybe the young wife fell asleep while recalling
the happiest moment while he was still alive,

아마도 그 젊은 아내는
마지막 시간을 남편이 살았던 시절의
가장 행복했던 순간을 떠올리며


having an interesting conversation
of a young couple as if he was still alive.

마치 살아있는 듯이 즐겁게
젊은 부부다운 상상의 대화를
나누다 잠이 들었을 것이다.

 

'편지' 카테고리의 다른 글

징벙기피  (0) 2009.04.18
If a word is said…  (0) 2009.04.05
Nothing Is Impossible! Everything Is Possible!  (0) 2009.03.27
culture gap  (0) 2009.03.25
It smells like menthol  (0) 2009.03.24