편지

Eyes of my brother

석란 2009. 4. 28. 09:47

 

 2009년 04월 14일 (화요일) 편지 조회수(47조회), 추천수(0명)
  Eyes of my brother  
 

“I’m going to visit Seoul today.”

"오늘 서울 올라갈 거네."


On my way work this morning, I got a call from
my elder brother who lives in the countryside.
“Oh, what’s the occasion?”
“I want to see the night view of Namsan.
They say it‘s beautiful.”

출근을 서두르는데,
시골 형님한테서 전화가 왔습니다.
"서울은 갑자기 왜요?"
"남산 야경이 좋다기에..."


Visit Seoul just because of the night view?
I thought the idea was absurd.

남산 야경을 보러 서울까지 오겠다니...
아무리 생각해도 형님이 엉뚱하기만 했습니다.


My elder brother is near seventy years old.
He lost his sight when he was a child.

시골 고향에 계신 둘째 형님은
이제 칠순 나이를 바라봅니다.
형님은 아주 어렸을 때
어찌어찌하여 눈이 멀었었습니다.


However, he raised ten cows like his children
and cultivated a small field by himself.

그러나 열 마리 소를 친자식처럼
든든하게 기르고 있고
얼마간의 밭농사도 거뜬히 해냅니다.


I wondered why my busy, blind brother wanted to go
to Namsan. After work, I headed for Namsan with
my brother who had earlier come to my home.

어쨌거나 바쁘고 눈먼 형님이
어쩌자고 남산 타령일까요.
퇴근 후, 일찌감치 와 있던
형님과 함께 집을 나섰습니다.


“Let’s go by taxi.”
“No, don’t a ride taxi. I want to go by subway.”
I was confused by my brother’s words. It was near
rush hour and the subway would be crowded. I suggested
a taxi but my brother stubbornly insisted on taking
the subway. We took the subway. Fortunately,
we found two vacant seats.

"택시로 가요."
"택시는 무슨? 전철 한번 타보세."
형님의 말에 다시 마음이 복잡해졌습니다.
퇴근 무렵이라 복잡할 전철 생각에
택시를 타자고 했지만, 형님은 막무가내였습니다.
전철을 탔고 다행히 두 자리가 비어있었습니다.


The subway began to fill up at Gyodae station.
I closed my eyes as usual. My brother whispered
in my ears at that moment. My brother whispered
in my ears at that moment. “There are two stations.”
Hearing that, my brother stood up suddenly,
holding my hands.

얼마쯤 갔을까.
교대역부터 사람들로 붐비기 시작했습니다.
저는 버릇처럼 눈을 감았습니다.
그때 형님이 귓속말로 물었습니다.
"몇 역이나 남았는가?"
형님은 그때부터 자꾸 귓속말로 묻는 겁니다.
"이제 몇 역이나 남았는가?"
"두 역 남았네요."
그 말에 형님은 일어나자며
내 손을 잡고 벌떡 일어났습니다.


People who were standing around us drew back.
I was embarrassed and hurried to the entrance door
as if we were getting off the train.

우리를 지켜보고 선 사람들이 주춤주춤 물러났고
나는 민망해져서 형님을 잡고 금방이라도 내릴 듯
출입문 쪽으로 갔습니다.


Holding my hands tight, my brother said to me.
“I can’t sit comfortably while other people are standing.”

그런데 칠순의 눈먼 형님이 나를 놓칠세라
손을 꼭 잡으며,
"다들 힘들게 서 있는데, 차마 못 앉아 있겄네."
라고 하시는 겁니다.


My brother loses his way if he fails to hold my hands
in a moment. What kind of thought made him do such
a thing?

한순간이라도 제 손을 놓치면
형님은 영락없이 길을 잃고 맙니다.
그런 형님에게 어떤 마음이 있어 그런 생각을 했을까요.


I thought he “saw” the fatigue of the people who
were standing, while I was ‘closing’ my eyes.
Returning home from Namsan, I thought about
my brother’s eyes.

제가 '눈을 감고' 있는 동안,
형님은 서 있는 이들의 피곤함을
'보고' 계셨던 게 틀림없습니다.
남산 야경을 보고 돌아오며,
내내 형님의 눈을 생각했습니다.

 

'편지' 카테고리의 다른 글

취태  (0) 2009.05.02
If we are short of vitamin D  (0) 2009.04.29
The sentence that changed me  (0) 2009.04.27
의사  (0) 2009.04.25
If we are short of vitamin D  (0) 2009.04.18